Precisa de ajuda?

+ 55 11 99384-2442
[email protected]

Livro Impresso

Árvore de Diana



Pizarnik, Alejandra (Autor), Diniz, Davis (Tradutor), Garcia, Marília (Apresentação), Paz, Octavio (Prefácio)

Poesia, poesia argentina, Alejandra Pizarnik, Octavio Paz


Sinopse

"Publicado em 1962, este quarto livro de Alejandra Pizarnik constitui uma espécie de salto inaugural, já que traz a marca do que será seu estilo dali em diante. Entre 1960 e 64, a autora passou uma temporada em Paris e esses poemas explicitam alguns dos diálogos que ela estabelece na altura, por exemplo com Octavio Paz, que escreve o prefácio do livro, ou Julio Cortázar, que tem um poema dedicado a si. Também ficam evidentes, neste livro, seu interesse pelas artes plásticas e determinados procedimentos estilísticos e temáticos, vários deles herdados do surrealismo francês, que será uma referência constante para ela, tanto em textos críticos e traduções, quanto nos poemas, com menções mais ou menos diretas." - Da apresentação de Marília Garcia.

Metadado adicionado por Relicário em 18/04/2018

Encontrou alguma informação errada? Perguntar para a Relicário

ISBN relacionados

--


Metadados completos:

  • 9788566786682
  • Livro Impresso
  • Árvore de Diana
  • --
  • 1 ª edição
  • --
  • --
  • --
  • --
  • --
  • Árbol de Diana
  • Pizarnik, Alejandra (Autor), Diniz, Davis (Tradutor), Garcia, Marília (Apresentação), Paz, Octavio (Prefácio)
  • Poesia, poesia argentina, Alejandra Pizarnik, Octavio Paz
  • Literatura estrangeira
  • 868.9932
  • Americana / Hispano-Americana (POE005070), Autoras Mulheres (POE024000)
  • --
    --
  • 2018
  • 18/04/2018
  • Português
  • Brasil
  • --
  • Livre para todos os públicos
  • --
  • 13 x 21 x 1 cm
  • 0.2 kg
  • Brochura
  • 104 páginas
  • R$ 39,90
  • 49019900 - livros, brochuras e impressos semelhantes
  • --
  • 9788566786682
  • 9788566786682
  • --
  • --
  • --

Metadados adicionados: 18/04/2018
Última alteração: 14/05/2018

Áreas do selo: ArtesHumanidadesLiteratura estrangeiraLiteratura nacionalTeoria e crítica literária

(re.li.cá.ri.o) sm. 1. Rel. Caixa ou baú onde se guardam objetos pertencentes a um santo ou que foram por ele tocados. 2. Caixa ou baú onde se guardam objetos de grande valor afetivo. 3. Bolsinha com relíquias que alguns fiéis trazem no pescoço em demonstração de devoção. 4. Coisa preciosa, de grande preço e valor. [F.: Do lat. reliquiae, arum; 'relíquias'.] A proposta editorial da Relicário Edições aproxima-se da definição de seu verbete, com a diferença de que a transpomos para um sentido laico. Escritas por mãos humanas, as palavras são fruto de um amálgama de sentidos, percepções e afetos – muitas delas palavras-relíquias, signos carregados de aura, rastros de tempo. A verdade é que desde muito as palavras possuem uma morada cativa - o livro é por excelência o relicário das letras. Queremos dar continuidade à função mais cara que o livro escrito possui: preservar e divulgar os saberes e memórias postos em letras e palavras por seus autores. A Relicário Edições possui duas linhas editoriais que abrangem gêneros textuais diversos. A primeira é direcionada à produção acadêmica e científica nas áreas de ciências humanas, filosofia, estética, artes e estudos literários, contemplando publicações a partir de dissertações e teses, bem como coletâneas de artigos, ensaios e revistas acadêmicas. Nessa linha editorial contamos com um conselho avaliativo composto por nomes representativos das principais universidades do país, cuja experiência permite a avaliação da qualidade dos textos e de sua relevância para o debate nas áreas em que os escritos se inserem. Traduções de autores estrangeiros dessas áreas do conhecimento estão igualmente presentes em nossa proposta editorial, pois acreditamos que trazê-los à língua portuguesa constitui um serviço ao leitor interessado, ampliando a partilha do pensamento que nasce em determinado tempo e espaço, mas cujos destinatários e interlocutores podem estar [e estão] aqui e agora. A segunda linha editorial se volta para a publicação de textos de literatura em língua portuguesa e para a tradução de autores estrangeiros – ainda pouco divulgados no país – que transitam pelo romance, ensaios, contos, crônicas e poesia. “Por mais que o livro se apresente como um objeto que se tem na mão; por mais que ele se reduza ao pequeno paralelepípedo que o encerra: sua unidade é variável e relativa. No momento mesmo que o interrogamos, a forma perde sua evidência; ela não se enuncia nela própria, ela só se constrói a partir de um campo complexo do discurso.” [FOUCAULT, M.] "Obscuramente livros, lâminas, chaves seguem minha sorte." [BORGES, J,L.] "Nunca hay demasiados libros. Hay libros malos, malísimos, peores, etcétera, pero nunca demasiados." [BOLAÑO, R.]

Saiba mais

Para acessar as informações desta seção, Faça o login.