Precisa de ajuda?

+ 55 11 99384-2442
[email protected]

Livro Impresso

Musica Ficta
(Figuras de Wagner)



Lacoue-Labarthe, Philippe (Autor), Oliveira, Eduardo Jorge (Tradutor), Moraes, Marcelo Jacques (Tradutor), Penna, João Camillo (Prefácio), Moraes, Marcelo Jacques de (Orelha)

Wagner, Baudelaire, Mallarmé, Adorno, Heidegger


Sinopse

“Como, se, e sob que condições uma ‘grande arte’ (ainda) é possível hoje?” Essa é a pergunta-chave formulada por Philippe Lacoue-Labarthe (1940-2007), em Musica ficta (figuras de Wagner). Sua pergunta tem como ponto de partida o programa wagneriano de “obra de arte total”, que almejava, através de suas composições operísticas, reencontrar na modernidade o espírito “religioso” e totalizante da tragédia antiga. Lacoue-Labarthe responde categoricamente à pergunta inicial: por razões ético-políticas – que não deixam de ser motivadas pelos eventos totalitários do século XX – , a “grande arte” não deveria e não poderia existir hoje. Mas Lacoue-Labarthe não responde sozinho a essa questão. O livro é composto por quatro cenas, cujos protagonistas são dois poetas franceses, Baudelaire e Mallarmé, contemporâneos de Wagner, e dois filósofos alemães, Heidegger e Adorno, posteriores a Wagner. É com eles, com a complexa e ambivalente relação que cada um deles constrói com a música do mestre de Bayreuth, que Lacoue-Labarthe se insurge, de certa forma, contra ele – ou ao menos contra as “figuras” que sua obra serve, ou sacraliza.

Metadado adicionado por Relicário em 23/12/2016

Encontrou alguma informação errada? Perguntar para a Relicário

ISBN relacionados

--


Metadados completos:

  • 9788566786439
  • Livro Impresso
  • Musica Ficta
  • (Figuras de Wagner)
  • 1 ª edição
  • Coleção estéticas
  • --
  • --
  • --
  • --
  • --
  • Lacoue-Labarthe, Philippe (Autor), Oliveira, Eduardo Jorge (Tradutor), Moraes, Marcelo Jacques (Tradutor), Penna, João Camillo (Prefácio), Moraes, Marcelo Jacques de (Orelha)
  • Wagner, Baudelaire, Mallarmé, Adorno, Heidegger
  • Humanidades
  • Estética (PHI001000)
  • --
    --
  • 2016
  • 05/08/2016
  • Português
  • Brasil
  • --
  • --
  • --
  • 14 x 21 x 1.6 cm
  • 0.28 kg
  • Brochura
  • 260 páginas
  • R$ 40,00
  • 49019900 - livros, brochuras e impressos semelhantes
  • --
  • 9788566786439
  • 9788566786439
  • --
  • --
  • --

Metadados adicionados: 23/12/2016
Última alteração: 23/12/2016

Áreas do selo: ArtesHumanidadesLiteratura estrangeiraLiteratura nacionalTeoria e crítica literária

(re.li.cá.ri.o) sm. 1. Rel. Caixa ou baú onde se guardam objetos pertencentes a um santo ou que foram por ele tocados. 2. Caixa ou baú onde se guardam objetos de grande valor afetivo. 3. Bolsinha com relíquias que alguns fiéis trazem no pescoço em demonstração de devoção. 4. Coisa preciosa, de grande preço e valor. [F.: Do lat. reliquiae, arum; 'relíquias'.] A proposta editorial da Relicário Edições aproxima-se da definição de seu verbete, com a diferença de que a transpomos para um sentido laico. Escritas por mãos humanas, as palavras são fruto de um amálgama de sentidos, percepções e afetos – muitas delas palavras-relíquias, signos carregados de aura, rastros de tempo. A verdade é que desde muito as palavras possuem uma morada cativa - o livro é por excelência o relicário das letras. Queremos dar continuidade à função mais cara que o livro escrito possui: preservar e divulgar os saberes e memórias postos em letras e palavras por seus autores. A Relicário Edições possui duas linhas editoriais que abrangem gêneros textuais diversos. A primeira é direcionada à produção acadêmica e científica nas áreas de ciências humanas, filosofia, estética, artes e estudos literários, contemplando publicações a partir de dissertações e teses, bem como coletâneas de artigos, ensaios e revistas acadêmicas. Nessa linha editorial contamos com um conselho avaliativo composto por nomes representativos das principais universidades do país, cuja experiência permite a avaliação da qualidade dos textos e de sua relevância para o debate nas áreas em que os escritos se inserem. Traduções de autores estrangeiros dessas áreas do conhecimento estão igualmente presentes em nossa proposta editorial, pois acreditamos que trazê-los à língua portuguesa constitui um serviço ao leitor interessado, ampliando a partilha do pensamento que nasce em determinado tempo e espaço, mas cujos destinatários e interlocutores podem estar [e estão] aqui e agora. A segunda linha editorial se volta para a publicação de textos de literatura em língua portuguesa e para a tradução de autores estrangeiros – ainda pouco divulgados no país – que transitam pelo romance, ensaios, contos, crônicas e poesia. “Por mais que o livro se apresente como um objeto que se tem na mão; por mais que ele se reduza ao pequeno paralelepípedo que o encerra: sua unidade é variável e relativa. No momento mesmo que o interrogamos, a forma perde sua evidência; ela não se enuncia nela própria, ela só se constrói a partir de um campo complexo do discurso.” [FOUCAULT, M.] "Obscuramente livros, lâminas, chaves seguem minha sorte." [BORGES, J,L.] "Nunca hay demasiados libros. Hay libros malos, malísimos, peores, etcétera, pero nunca demasiados." [BOLAÑO, R.]

Saiba mais

Para acessar as informações desta seção, Faça o login.